The text of this Cathar hymn contains an encoded message, Joana being the medieval cathar church, which has been weakened and finally eliminated in Southern France (Occitanie) through the horrible Albigensian crusade . The spiritual essence of the cathars is still vibrating in caves and waters. Texte occitan: 1. Can lou bouyè ben de laoura, Planto soun agulhado, A.E.I.O.U. Planto soun agulhado. 2. Troubo sa femno al pè del foc, Touto déscounsoulado. 3. "Se 'n es malaouto digas oc, Te faren un poutadzé. 4. Amb uno rabo un caoulét, Uno laouzéto magro." 5. "Quan séraï morto rébound mé, Al pus pirou de la cabo. 6. Méttras mous pès à la parét, Lou cap jous la canèlo. 7. E lous roumious que passaran, Prendran d'aïgo ségnado." 8. E diran: "Cal es mort aïci, Es la paouro Joana. 9. Que 'n es anado al paradis, Al cèl ambé sas cabros." Traduction française: Quand le bouvier vient de labourer, plante son aiguillon, trouve sa femme au pied...
Muy bueno el contra-anuncio.Lo absurdo del consumismo y la manipulación mediática nos hace, en el hemisferio sur, simular una blanca navidad europea con alimentos propios para soportar bajas temperaturas en pleno verano.
ResponderEliminarComparto su pensamiento critico,pero, como no es cuestión de perder el espiritu navideño que nos recuerda, una vez al año, tener en cuenta a los demás para,aunque más no sea, desearles felicidad con motivo de estas fiestas, le deseo
a Ud. todo lo mejor y que siga brindando el alimento espiritual que tan generosamente nos brinda en sus blogs.
Hola Sara;
ResponderEliminarMientras en el fondo de nuestros corazones arda una pequeña brasa no estaremos muertos del todo.
Gracias por tu comentario.Te deseo unas felices fiestas.