The text of this Cathar hymn contains an encoded message, Joana being the medieval cathar church, which has been weakened and finally eliminated in Southern France (Occitanie) through the horrible Albigensian crusade . The spiritual essence of the cathars is still vibrating in caves and waters. Texte occitan: 1. Can lou bouyè ben de laoura, Planto soun agulhado, A.E.I.O.U. Planto soun agulhado. 2. Troubo sa femno al pè del foc, Touto déscounsoulado. 3. "Se 'n es malaouto digas oc, Te faren un poutadzé. 4. Amb uno rabo un caoulét, Uno laouzéto magro." 5. "Quan séraï morto rébound mé, Al pus pirou de la cabo. 6. Méttras mous pès à la parét, Lou cap jous la canèlo. 7. E lous roumious que passaran, Prendran d'aïgo ségnado." 8. E diran: "Cal es mort aïci, Es la paouro Joana. 9. Que 'n es anado al paradis, Al cèl ambé sas cabros." Traduction française: Quand le bouvier vient de labourer, plante son aiguillon, trouve sa femme au pied...
Las flores, las ramas, sus curvas, sus edades,cuanta belleza ponen en nuestra vida, gracias a todas ellas y a las personas y circunstancias que nos hicieron descubrirlas.
ResponderEliminarQue triste sería un mundo sin flores y que triste el día en que no tengamos tiempo para admirarlas.
EliminarGracias, Mari Jose. Nos vemos pronto.
Un abrazo.